们”
“我干这个的自然知道,我读过他和夫人翻译的英文版《儒林外史》,可我们老板希望由本社进行翻译出版《人间正道是沧桑》”
魏明摆摆手:“这个没得商量,这是上头的决定”
因为《人间正道是沧桑》涉及很多国共两方的真实历史人物,甚至有些都还健在,为了政治正确,传播范围最广的英译版必须牢牢掌握在自己手上,这是解释权之争
龚必扬垂头丧气,感觉回去没法跟老板交代啊
在靠近六号馆的时候,龚必扬道:“魏先生,我可以先打个电话吗?”
“给你们老板?”
“对”
“好吧,我们的展位在一楼,占地很大,而且挂着中式灯笼,你进来后直接来找我们好了,不要跟台湾的展位弄混了,我先进去看看”
龚必扬点点头,立即去找地方打国际长途了
电话直接打到了唐人出版公司那里,龚必扬是唐人出版社的社长,在他上面还有一个出版公司总经理,负责出版和书店两块业务,也是华人
而总经理之上还有一个大老板,出版公司只是她众多产业中微不足道的一项
龚必扬够不着大老板,只能跟总经理汇报一下,出来前拿下《人间》英译授权是总经理交代的最重要的任务
总经理迟疑片刻道:“我会跟大老板说的,回头打到你酒店去,不过你现在当务之急是拿下魏明其他作品的版权,大老板非常欣赏他”
“我也很欣赏他,不过并不是所有他的作品都有市场潜力,我刚刚发现了他的两本新作都不错,但一些旧作恐怕……”
总经理:“那我不管,总之你要做的让大老板开心才行”
当龚必扬打电话的时候,中国展位那里也相当热闹
改革开放后,我们开始看世界,世界对中国也非常好奇,这里自然吸引了很多国外出版人的关注
不过刚刚从欧美区过来,回到国产区,魏明能明显感觉到国内书籍在外形上的差距,封面装帧都太简约朴素了,视觉吸引力上天然就差了一截
就说魏明的《狮子王》中文版,封面上竟然都没有一只狮子,不过里面插图倒是有几张
这时一个亚洲人拿起了一本《狮子王》,魏明一眼就看出他不是华人
果然,很快大使馆的麦克过去跟他交流,说了两句英语就转为日语了,没想到麦克也是高手啊!
魏明听不懂他们在说什么,自己主要学的日常用语,他们说的都是专业词汇
见他过来了,麦克立即招呼他:“魏老师,这里这里!”
他给两人介绍了一下,原来这位是德间书店这次派到法兰克福的工作人员,专门负责版权交易的
魏明礼貌地跟对方握了握手,德间书店还是不错的,创始人德间康快是出了名的左翼和平主义者,新中国成立后还被总理接见过
德间书店不仅仅做图书生意